Saturday, March 29, 2008

3900 Pearce Austin, Tx

Her Lover (libro e film)

nos When there is a love like rising of the sun, so, AFFA is c us to horizon with his rays and kisses everything it touches. Similarly, the superb soundtrack the Lebanese Gabriel Yare d ac companion and Review This film the wonderful photography.
The tenderness of feeling
arising between the two protagonists, is underscored by the delicacy with which begins the musical score, a background that comes quietly accompanied by the notes of a call to Merav iglioso lla remote China, but close and palpable as the two hands that you seek, then meet and are interwoven tightly, presaging something deep and strongly denied, in the face of evidence that neither of the two main characters want em etter alc a sound, because he is afraid to ruin the atmosphere reigning in quell'aurora overtones of passion and feelings.

I saw this movie on TV for the first time in 1992, shortly after its release , but I've never enjoyed a full, half, and having seen almost always constantly disturbed by the talk of the neighbor of I mentioned in Children of a Lesser God. Then, in late August 2006, the gift made me LA 7, tv sempre molto attenta al cine ma cinese, su cui è spesso possibile assistere a qualche film eccezional e come questo o Vivere! o Addio, mia concubina (che commenterò).
Ero ancora in ferie, presso la mia famglia d'origine, e non c'è bisogno di aggiungere che, anche in questa seconda occasione, sono s
tata interrotta e disturbata nella visione, più vo lte. Tanto più che, essendoci scene piuttosto scabrose, non potevo avere la tranquillità di seguirlo. Infatti, LA 7 è stata molto accorta a mandarlo in onda verso mezzanotte. Pochi mesi dopo, però, mi sono rifatta , comperando il dvd, perché non ce la facevo a restare senza.
Ma torniamo a noi.

Avevo già d a tempo comperato (nel 2002) il libro di Margherite Duras e, pur proponendomi di leggerlo quanto prima, ho sempre anteposto altre letture a questo.
Premetto che il libro da me in possesso è L'amante della Cina del Nord e non L'amante, da c
ui il film è effettivamente tratto. Seguendo però i dialog hi del film non ho trovato molta differenza col rifacimento della Duras, tanto più che il libro è accompagnato da chiare raccomandazioni riguardanti un altro eventuale film.
In effetti, il p
rimo libro uscì nel 1984 e nel 1990 il regista French director Jean Jacques Annaud thought of making and a movie with Tony Leung Ka Fai, in the role of the lover of China, and with then-rookie Jane March in the role of the young Marguerite Duras. Only the writer strongly contested this production that he had not done justice to the real love story. It seems that, according to Duras, Ann aud I had emphasized the explosive eroticism of the couple, leaving quietly feelings, especially of the girl. Indeed, which one is willing to admit we went to the heart is only half himself, the Chinese, never her. Even though in the film there are scenes where ragazzina fa sottintendere, con un silenzioso pianto, il sentimento per l'amante, più grande il doppio dei suoi anni, per l'impossibilità di un eventuale sviluppo della loro storia, poichè lui è promesso, da anni, ad una ragazza che presto dovr à sposare per dovere verso la propria famiglia ricca e potente.
Nel FILM la
giovane Marguerite risulta maggiormente amareggiata dal fatto che si rende conto ch e, pur essendo impossibile un futuro con quell'uomo che la fa impazzire, non può più neanche essere presa in considerazione da lui e dalla comunità perché ha consumato c iò che doveva serbare for an eventual marriage. In fact, both the French and the Chinese on this subject, have always been the concord : a na don who had lost their virginity before marriage, was banned and move away, branded as a no-good, an outcast. But
start again, just to follow a thread that will allow us to put together and understand
fragments of film and book.

The PLOT this is for both.
French Indochina in 1929 a fifteen-middle class family, fell into disgrace
, meets on the ferry that goes from D-Sa c
in Saigon, where he attended high school, a young and rich Chinese nullafa percent of about 27 years (in book, 32 in the film). He has just returned from Paris where he had been following the economic sciences for his father's wishes, because he is the heir to an immense fortune, being the first and only son of his first wife. In order not to squander the wealth, the rich Chinese used to leave everything in the hands of the eldest son, preferably the first and honorable wife. And it is precisely the case . Education and travel in the West served to the mparare administer wisely, in the near future, the large family fortune.
The young Chinese know that the girl on the ferry that day is beautiful and charming, refined and elegant as a true French. Western dress, traveling with so much of a big limousine with driver, he too impeccably decked Western. He has already noticed the girl
à overlooking the Mekong, the only white in the middle of many natives.
wearing a silk dress indigenous - Duras wrote the book in a white-yellowish, in his head is a man's hat in felt-brimmed flat bordered by a black ribbon. The shoes scuffed dance floor in some lame black with rhinestones, will accompany the
years and will be even more reason to scorn, initially, by the Chinese, when asked without shame: - Go to school with these shoes? - While accompanying with his bubble to Leon Morris retired Lyautey, where d sleep when you hold in Saigon.
It 's the daughter of the headmistress of the school of Sa Dec, a poor there
Moldova, fall into misery and deception without mercy, after the death of her husband, state owned by officials of the French colony as a result of some bad investments.
The children are three. There is Pierre, the eldest, an opium addict, thief and lazy
. He steals his mother, steals the servants while continuing to play games of chance and paid in opium Fumerie, where sometimes commette altri furti. E' prepotente e violento. La sua vittima preferita è il fratello minore, Paul, il secondogenito, su cui inveisce con ogni genere di violenza.
Paul subisce passivamente perché è profondamente debole e vulnerabile e, molto spesso, nasconde, con la musica del suo pianoforte, le urla e il terrore che regnano in casa quando Pierre si scatena.
L'ultima figlia è la giovane Marguerite, che vuole scrivere per ammazzare,
metaforicamente, quel fratello violento e salvare l'altro. Per dare un futuro dignitoso a quella disastrata famiglia, soprattutto alla sua infelice madre, la quale, ciononostante, preferisce sempre il figlio più grande agli altri due.

L'incontro di Marguerite con quel cinese della Manciuria, alto, bello e con la pelle scura dei cinesi del Nord, sarà fatale per entrambi. Quando lui le offrirà una sigaretta, sul traghetto, la ragazzina lo scruterà insistentemente e senza ritegno, guardandolo in maniera insolente, fino a che non gli chiederà lui chi è.
Il Cinese, chiarita la sua identità e dove vive, le offrirà un passaggio nella sua
macchina, una volta sbarcati, fino al pensionato. E tra una do manda e l'altra, una risata e l'altra, si arriva al commento irriverente delle scarpine di raso così malridotte, di cui prima. Lei sta al gioco e lo invita scherzare di più su quel particolare. Ma non sa che è da quel momento che le si imprimerà nella mente ogni particolare, ogni suono, ogni odore della città cinese, ogni particolare di quella macchina e di lui, ch e non dimen ticherà mai più.
E' a questo punto che smettono di ridere e guardano altrove imb
arazzati. Hanno smesso di ridere, di muoversi, di parlare e fingono di guardare fuori verso la "monotonia esterna", consapevoli che qualcosa, simile al silenzio calato in quell'auto, sta piombando su di loro.
Nel LIBRO è la ragazzina (qui chiamata la bambina, dalla Dur
as) ad iniziare il contatto fisico con l'uomo.

HAND
Marguerite will never know if he slept or not, when she takes the m
anus and watches it closely as an object ever seen the hand of a Chinese man. The ring has a large gold ring with a diamond. That hand is beautiful, thin-skinned and amber. Then, suddenly, does not look or touch it anymore. Let her go without knowing whether he sleeps or not. Bring that hand to hold it in your sleep with him. Then he falls asleep. Upon waking to resume dialogue just to get better acquainted. After a while, lulled by the rocking of the car in motion, is tempted to let go once again to sleep, but fails because he is so close, so this
... At some point, the Chinese asked to close their eyes and with the same hand, which she covered the first p
oco, caresses her face, lips, eyes, and then say something China, which is impossible to translate, by the way his body. He does not understand, he explains, is the first time he ever feel those feelings. The man or continue along the path to her body, as taken from own will, then suddenly withdraws scared.
The route with the car still interspersed with a few questions about both her age, for example, that he is sure of, increased by lying. Then nuovo il silenzio. Quel
silenzio che già parlava d'amore. “Un amore accecante. Sempre in divenire. Mai dimenticato”, (p. 40).
Poi l'arrivo al pensionato. Si lasciano senza voltarsi, senza guardarsi. Senza conoscersi più.

Nel FILM la ragazzina, sia pur con reticenza, saluta e r ingrazia il C inese, il quale, invece, resta senza parole a guardarla sopraffatto dalle emozioni e strozzato da quella esplosiva novità che non ha mai provato.
Qualche mattina dopo, si
a nel libro che nel film, alle 7,3 0, dirigendosi al liceo, lei lo rivede.
He's there in his black limousine, with its impeccable driver. And 'the the beginning of the story, then write the Duras.
Across the road, the girl walks slowly toward him. It will look a bit ', then she, resting her hand on the window, let impr it a kiss with your eyes closed, as was seen done in movies.
The Chinese looked ato and lowers his eyes, consumed by an irrational desire for little more than a creature bambi na, q uindi she runs away to school. E 'late.
quit school, BOOK , he is back there waiting, hidden in his Leon bubble, protected by white curtains.
The girl goes to the machine with the
sandals in hand and the driver, already down, opens the door to pick him up and sit next to his master.
Sitting side by side, despite the embarrassment, shaking and confess their mutual desire.
arrive in Cholon, Saigon's little farther. Through the Chinese city "with the roar of the old tram without advancing ... stop playing ... they hang clusters of children Cholon" (
p. 53). Then, suddenly, the crowd is gone. As if by magic is scomparsa. C'è solo la quiete. Il rumore, pur rimanendo invariato, si allontana.
La macchina ha imboccato una via di capanne a schiera, tipiche dell'Indocina. Ci sono delle fontanelle, dei portici ed è in quel villaggio, sotto un portico, che lui la condurrà davanti ad una porta che aprirà sulla modesta oscurità di una stanza spoglia e con pochi mobili: un letto, una poltrona e un tavolo. E' quella la garçonniere o camera dello scapolo, destinata, nelle famiglie ricche cinesi, ai giovani rampolli per portarci le loro amanti. E' un'usanza ormai consolidata da tempo fra quelli del suo ceto, spiega il Cinese. E' in quella stanza che avverrà l'iniziazione sessuale e sentimentale it should do the Marguerite.
But he has second thoughts and wants to take her away. It 's too small, he says, can not do this to her. So she will take the initiative to kick off the story that will be the inspiration of other great novels of the future
writer.

The rest, I the L IBRO in question, if not exactly faithful to the film, it goes over quite similar. The elements that unite the two works are the poverty of the girl to and his family, the violence of Pierre, the elder brother and contempt for the natives by whites, and for all that is China, including the rich girl's amantte.
However, what differs from the film, in this book, is the constant presence of love, which always tries to peep. He openly admits from the outset. The the no. A feeling which, however, surrender and accept openly , only later. In
FILM
not the girl you let go the feeling. Think it's just the unbridled desire to dominate the story. Only at the end, when it is already far away, admit to herself that he loved and in love with this fascinating Chinese. In
BOOK Marguerite is instead literally forced by circumstances to leave for France, a project that the mother had in me
nte, but that does not make up his mind never to realize. It will be the father of the Chinese to force the girl and her family to leave, because he knows that his son is madly in love with her and no longer wants to marry the girl promised to him ten years earlier. He just wants to go, take her away and breaking all the programs and the most ancient traditions. But he can not do it, because his father disinherited him and leaves him a chance. And he would end without his money.
After all, admit the Duras, he never had the courage to violate his father's wishes. This is why the girl left without resistance, though crushed by sorrow and with a broken heart, looking from a distance, leaning against the ship's rail, sea, like that day on the ferry that took her to Saigon, where he had known. But now the same limousine, which had been the scene of their love and witness, was not there to travel with her, but down on land, hidden behind a thousand things. Even if he was there for her with him. And he was nothing more than a form abandoned in a corner. Married. With another.

Many years later the Chinese will rec ò in Paris with his wife and children, and phoned his great love of youth solo per sentire la sua voce. Aveva tremato per la paura e per l'emozione ed era stato quello a far riconoscere alla non più giovane Margherite l'identità del suo interlocutore, perché in quei casi veniva fuori l'accento cinese del Nord e lei, quell'accento, lo ricordava fin troppo bene.
Secondo lui, aveva continuato a dirle il Cinese al telefono, la loro storia era rimasta come un tempo. Non avrebbe potuto mai smettere di amarla e l'avrebbe amata fino alla morte.

CONSIDERAZIONI PERSONALI SU LIBRO E FILM
Grandi differenze, a dire la verità, nei particolari non ne ho trovate. Il FILM
è abbastanza faithful to this remake of The Lover, the original novel, ch Annaud and inspired and that I have not yet had the opportunity to read. So I do not know what the director has changed in the script than the original writing of Duras.

In FILM things most successful, in my opinion, are the perfect reconstruction of Indochina in 1930, with the photograph beautifully melancholy, and the unsurpassable leitmotif of the superb soundtrack by Gabriel Yared.
As for the cast of actors, I'd give the Oscar to Tony Leug Ka Fai, the male protagonist, who, besides being a wonderful man - and during the movie you can widely admired - (I know, I'm biased), it fell perfectly into her character, soft and sensual, a sacrificial victim, desperately in love with a girl cruel, seemingly heartless, the use and exploitation, selling and taking advantage of his feelings and its wealth. Are remarkable close-ups on the face of the actor moving, so ready to assume an expression of anger before and after a moment of desperation another one with lots of tears. No coincidence that Tony Leung Ka Fai won two awards in his country to other interpretations. Even
Frederique Meninger, the actress who plays the mother of Duras, is very good in his tragicomic role of underdog. What
instead left me somewhat perplexed is the drab female lead, the then seventeen year old English Jane March. Unconvincing and rather chilly compared to the sensual character that was supposed to play, still prey to the sensuous pleasure. The March seems to have been placed there almost by accident. A nothing, or at least recently, has served the many nudes, sighs and groans of pleasure during lovemaking issued under the script. In short, it seemed to me the revelation that they wanted to argue, as instead it was the obvious talents of Jodie Foster in his debut.
director JJ Annaud there is much to say, but his reference to the many articulate and eclectic biography information available online. Him just know that here is the brilliant director of the tri
famous film of remarkable success, as Black and White in color, which earned him an Oscar in 1976, The Name of the Rose (1986), Seven Years in Tibet (1998).

some curiosity '
This film, Annaud's film career has been defined as "a challenge, because the director is speaking as the bodies of the protagonists can no dialogue" (source: the network). In fact, he himself, in an interview, he explained: "The film is the story of a conflict between reason and feeling, and the idea is the rejection of the body, the mind has difficulty accepting the material and the instinct of desire. " No coincidence that the 7, as I mentioned earlier, wisely sent air this movie at midnight, there being rather passionate scene. And - here I opened a short period - I do not understand just how to define "for all", as it appears on the DVD, a movie like that, which should rather be available to persons age 16-14 years.
But back to us.

The FILM The first lover to be distributed in theaters was already famous for its explicit sex scenes in the film. Indeed, it seems that this brought some mange the director. In fact, during processing, the female protagonist, Jane March, was clearly minor, having been born in 1973.
In addition, it appears that the sex scenes in the movie were not just fiction. And knowing the proverbial and obsessive perfectionism of the director Annaud, it's no wonder that it had happened.

Marguerite Duras
- BIOGRAPHICAL
Born in Saigo
n, Vietnam, in 1914, his real surname was Bonnaud.
In 1932, he left Vietnam, he moved to Paris where he subsequently worked in the editorial.
In 1943 he was an 'activist of the French Resistance. After the war, iscrittasi the Communist Party, from which, considered a dissident was expelled in 1950.
literary debuted in 1942 with the novel's impudence. The success, however, smiled with the A dam on the Pacific
(1950), which also opened the golden doors of the cinema, first as a screenwriter (remember Hiroshima, mon amour, Alain Resnais, 1959) and then as director (India Song, 1974).
Its main activity, however, remained predominantly as a writer. Among his large output (34 novels between 1943 and 1993) are to remember: The little garden, Moderato Cantabile, The afternoon of Mr. Andesmas blue eyes, hair blacks, as well as her lover.
Marguerite Duras died in Paris in 1996.

WHY 'HE WROTE THE LOVER And the lover of northern China.
The original work, the lover, was written in 1984, earned the Duras book that the famous and distinguished French literary award the Prix Goncourt, which told a part of his youth spent in Vietnam. Subsequently, in May 1990, the author learned about the death of the man, the protagonist of his book, a year before, six years after rewriting the story of their love. Only in the second draft that the story is deepened and extended because, after all, this experience is the root of all the literary works of Duras.
At the news of the death of her former lover, she wrote: "I never imagined that the Chinese would die for ... un anno ho ritrovato l'età dell'attraversamento del Mekong, sul traghetto di Vinh Long…Sono tornata a scrivere romanzi”, (pp. 9-10).



3900 Pearce Austin, Tx

Her Lover (libro e film)

nos When there is a love like rising of the sun, so, AFFA is c us to horizon with his rays and kisses everything it touches. Similarly, the superb soundtrack the Lebanese Gabriel Yare d ac companion and Review This film the wonderful photography.
The tenderness of feeling
arising between the two protagonists, is underscored by the delicacy with which begins the musical score, a background that comes quietly accompanied by the notes of a call to Merav iglioso lla remote China, but close and palpable as the two hands that you seek, then meet and are interwoven tightly, presaging something deep and strongly denied, in the face of evidence that neither of the two main characters want em etter alc a sound, because he is afraid to ruin the atmosphere reigning in quell'aurora overtones of passion and feelings.

I saw this movie on TV for the first time in 1992, shortly after its release , but I've never enjoyed a full, half, and having seen almost always constantly disturbed by the talk of the neighbor of I mentioned in Children of a Lesser God. Then, in late August 2006, the gift made me LA 7, tv sempre molto attenta al cine ma cinese, su cui è spesso possibile assistere a qualche film eccezional e come questo o Vivere! o Addio, mia concubina (che commenterò).
Ero ancora in ferie, presso la mia famglia d'origine, e non c'è bisogno di aggiungere che, anche in questa seconda occasione, sono s
tata interrotta e disturbata nella visione, più vo lte. Tanto più che, essendoci scene piuttosto scabrose, non potevo avere la tranquillità di seguirlo. Infatti, LA 7 è stata molto accorta a mandarlo in onda verso mezzanotte. Pochi mesi dopo, però, mi sono rifatta , comperando il dvd, perché non ce la facevo a restare senza.
Ma torniamo a noi.

Avevo già d a tempo comperato (nel 2002) il libro di Margherite Duras e, pur proponendomi di leggerlo quanto prima, ho sempre anteposto altre letture a questo.
Premetto che il libro da me in possesso è L'amante della Cina del Nord e non L'amante, da c
ui il film è effettivamente tratto. Seguendo però i dialog hi del film non ho trovato molta differenza col rifacimento della Duras, tanto più che il libro è accompagnato da chiare raccomandazioni riguardanti un altro eventuale film.
In effetti, il p
rimo libro uscì nel 1984 e nel 1990 il regista French director Jean Jacques Annaud thought of making and a movie with Tony Leung Ka Fai, in the role of the lover of China, and with then-rookie Jane March in the role of the young Marguerite Duras. Only the writer strongly contested this production that he had not done justice to the real love story. It seems that, according to Duras, Ann aud I had emphasized the explosive eroticism of the couple, leaving quietly feelings, especially of the girl. Indeed, which one is willing to admit we went to the heart is only half himself, the Chinese, never her. Even though in the film there are scenes where ragazzina fa sottintendere, con un silenzioso pianto, il sentimento per l'amante, più grande il doppio dei suoi anni, per l'impossibilità di un eventuale sviluppo della loro storia, poichè lui è promesso, da anni, ad una ragazza che presto dovr à sposare per dovere verso la propria famiglia ricca e potente.
Nel FILM la
giovane Marguerite risulta maggiormente amareggiata dal fatto che si rende conto ch e, pur essendo impossibile un futuro con quell'uomo che la fa impazzire, non può più neanche essere presa in considerazione da lui e dalla comunità perché ha consumato c iò che doveva serbare for an eventual marriage. In fact, both the French and the Chinese on this subject, have always been the concord : a na don who had lost their virginity before marriage, was banned and move away, branded as a no-good, an outcast. But
start again, just to follow a thread that will allow us to put together and understand
fragments of film and book.

The PLOT this is for both.
French Indochina in 1929 a fifteen-middle class family, fell into disgrace
, meets on the ferry that goes from D-Sa c
in Saigon, where he attended high school, a young and rich Chinese nullafa percent of about 27 years (in book, 32 in the film). He has just returned from Paris where he had been following the economic sciences for his father's wishes, because he is the heir to an immense fortune, being the first and only son of his first wife. In order not to squander the wealth, the rich Chinese used to leave everything in the hands of the eldest son, preferably the first and honorable wife. And it is precisely the case . Education and travel in the West served to the mparare administer wisely, in the near future, the large family fortune.
The young Chinese know that the girl on the ferry that day is beautiful and charming, refined and elegant as a true French. Western dress, traveling with so much of a big limousine with driver, he too impeccably decked Western. He has already noticed the girl
à overlooking the Mekong, the only white in the middle of many natives.
wearing a silk dress indigenous - Duras wrote the book in a white-yellowish, in his head is a man's hat in felt-brimmed flat bordered by a black ribbon. The shoes scuffed dance floor in some lame black with rhinestones, will accompany the
years and will be even more reason to scorn, initially, by the Chinese, when asked without shame: - Go to school with these shoes? - While accompanying with his bubble to Leon Morris retired Lyautey, where d sleep when you hold in Saigon.
It 's the daughter of the headmistress of the school of Sa Dec, a poor there
Moldova, fall into misery and deception without mercy, after the death of her husband, state owned by officials of the French colony as a result of some bad investments.
The children are three. There is Pierre, the eldest, an opium addict, thief and lazy
. He steals his mother, steals the servants while continuing to play games of chance and paid in opium Fumerie, where sometimes commette altri furti. E' prepotente e violento. La sua vittima preferita è il fratello minore, Paul, il secondogenito, su cui inveisce con ogni genere di violenza.
Paul subisce passivamente perché è profondamente debole e vulnerabile e, molto spesso, nasconde, con la musica del suo pianoforte, le urla e il terrore che regnano in casa quando Pierre si scatena.
L'ultima figlia è la giovane Marguerite, che vuole scrivere per ammazzare,
metaforicamente, quel fratello violento e salvare l'altro. Per dare un futuro dignitoso a quella disastrata famiglia, soprattutto alla sua infelice madre, la quale, ciononostante, preferisce sempre il figlio più grande agli altri due.

L'incontro di Marguerite con quel cinese della Manciuria, alto, bello e con la pelle scura dei cinesi del Nord, sarà fatale per entrambi. Quando lui le offrirà una sigaretta, sul traghetto, la ragazzina lo scruterà insistentemente e senza ritegno, guardandolo in maniera insolente, fino a che non gli chiederà lui chi è.
Il Cinese, chiarita la sua identità e dove vive, le offrirà un passaggio nella sua
macchina, una volta sbarcati, fino al pensionato. E tra una do manda e l'altra, una risata e l'altra, si arriva al commento irriverente delle scarpine di raso così malridotte, di cui prima. Lei sta al gioco e lo invita scherzare di più su quel particolare. Ma non sa che è da quel momento che le si imprimerà nella mente ogni particolare, ogni suono, ogni odore della città cinese, ogni particolare di quella macchina e di lui, ch e non dimen ticherà mai più.
E' a questo punto che smettono di ridere e guardano altrove imb
arazzati. Hanno smesso di ridere, di muoversi, di parlare e fingono di guardare fuori verso la "monotonia esterna", consapevoli che qualcosa, simile al silenzio calato in quell'auto, sta piombando su di loro.
Nel LIBRO è la ragazzina (qui chiamata la bambina, dalla Dur
as) ad iniziare il contatto fisico con l'uomo.

HAND
Marguerite will never know if he slept or not, when she takes the m
anus and watches it closely as an object ever seen the hand of a Chinese man. The ring has a large gold ring with a diamond. That hand is beautiful, thin-skinned and amber. Then, suddenly, does not look or touch it anymore. Let her go without knowing whether he sleeps or not. Bring that hand to hold it in your sleep with him. Then he falls asleep. Upon waking to resume dialogue just to get better acquainted. After a while, lulled by the rocking of the car in motion, is tempted to let go once again to sleep, but fails because he is so close, so this
... At some point, the Chinese asked to close their eyes and with the same hand, which she covered the first p
oco, caresses her face, lips, eyes, and then say something China, which is impossible to translate, by the way his body. He does not understand, he explains, is the first time he ever feel those feelings. The man or continue along the path to her body, as taken from own will, then suddenly withdraws scared.
The route with the car still interspersed with a few questions about both her age, for example, that he is sure of, increased by lying. Then nuovo il silenzio. Quel
silenzio che già parlava d'amore. “Un amore accecante. Sempre in divenire. Mai dimenticato”, (p. 40).
Poi l'arrivo al pensionato. Si lasciano senza voltarsi, senza guardarsi. Senza conoscersi più.

Nel FILM la ragazzina, sia pur con reticenza, saluta e r ingrazia il C inese, il quale, invece, resta senza parole a guardarla sopraffatto dalle emozioni e strozzato da quella esplosiva novità che non ha mai provato.
Qualche mattina dopo, si
a nel libro che nel film, alle 7,3 0, dirigendosi al liceo, lei lo rivede.
He's there in his black limousine, with its impeccable driver. And 'the the beginning of the story, then write the Duras.
Across the road, the girl walks slowly toward him. It will look a bit ', then she, resting her hand on the window, let impr it a kiss with your eyes closed, as was seen done in movies.
The Chinese looked ato and lowers his eyes, consumed by an irrational desire for little more than a creature bambi na, q uindi she runs away to school. E 'late.
quit school, BOOK , he is back there waiting, hidden in his Leon bubble, protected by white curtains.
The girl goes to the machine with the
sandals in hand and the driver, already down, opens the door to pick him up and sit next to his master.
Sitting side by side, despite the embarrassment, shaking and confess their mutual desire.
arrive in Cholon, Saigon's little farther. Through the Chinese city "with the roar of the old tram without advancing ... stop playing ... they hang clusters of children Cholon" (
p. 53). Then, suddenly, the crowd is gone. As if by magic is scomparsa. C'è solo la quiete. Il rumore, pur rimanendo invariato, si allontana.
La macchina ha imboccato una via di capanne a schiera, tipiche dell'Indocina. Ci sono delle fontanelle, dei portici ed è in quel villaggio, sotto un portico, che lui la condurrà davanti ad una porta che aprirà sulla modesta oscurità di una stanza spoglia e con pochi mobili: un letto, una poltrona e un tavolo. E' quella la garçonniere o camera dello scapolo, destinata, nelle famiglie ricche cinesi, ai giovani rampolli per portarci le loro amanti. E' un'usanza ormai consolidata da tempo fra quelli del suo ceto, spiega il Cinese. E' in quella stanza che avverrà l'iniziazione sessuale e sentimentale it should do the Marguerite.
But he has second thoughts and wants to take her away. It 's too small, he says, can not do this to her. So she will take the initiative to kick off the story that will be the inspiration of other great novels of the future
writer.

The rest, I the L IBRO in question, if not exactly faithful to the film, it goes over quite similar. The elements that unite the two works are the poverty of the girl to and his family, the violence of Pierre, the elder brother and contempt for the natives by whites, and for all that is China, including the rich girl's amantte.
However, what differs from the film, in this book, is the constant presence of love, which always tries to peep. He openly admits from the outset. The the no. A feeling which, however, surrender and accept openly , only later. In
FILM
not the girl you let go the feeling. Think it's just the unbridled desire to dominate the story. Only at the end, when it is already far away, admit to herself that he loved and in love with this fascinating Chinese. In
BOOK Marguerite is instead literally forced by circumstances to leave for France, a project that the mother had in me
nte, but that does not make up his mind never to realize. It will be the father of the Chinese to force the girl and her family to leave, because he knows that his son is madly in love with her and no longer wants to marry the girl promised to him ten years earlier. He just wants to go, take her away and breaking all the programs and the most ancient traditions. But he can not do it, because his father disinherited him and leaves him a chance. And he would end without his money.
After all, admit the Duras, he never had the courage to violate his father's wishes. This is why the girl left without resistance, though crushed by sorrow and with a broken heart, looking from a distance, leaning against the ship's rail, sea, like that day on the ferry that took her to Saigon, where he had known. But now the same limousine, which had been the scene of their love and witness, was not there to travel with her, but down on land, hidden behind a thousand things. Even if he was there for her with him. And he was nothing more than a form abandoned in a corner. Married. With another.

Many years later the Chinese will rec ò in Paris with his wife and children, and phoned his great love of youth solo per sentire la sua voce. Aveva tremato per la paura e per l'emozione ed era stato quello a far riconoscere alla non più giovane Margherite l'identità del suo interlocutore, perché in quei casi veniva fuori l'accento cinese del Nord e lei, quell'accento, lo ricordava fin troppo bene.
Secondo lui, aveva continuato a dirle il Cinese al telefono, la loro storia era rimasta come un tempo. Non avrebbe potuto mai smettere di amarla e l'avrebbe amata fino alla morte.

CONSIDERAZIONI PERSONALI SU LIBRO E FILM
Grandi differenze, a dire la verità, nei particolari non ne ho trovate. Il FILM
è abbastanza faithful to this remake of The Lover, the original novel, ch Annaud and inspired and that I have not yet had the opportunity to read. So I do not know what the director has changed in the script than the original writing of Duras.

In FILM things most successful, in my opinion, are the perfect reconstruction of Indochina in 1930, with the photograph beautifully melancholy, and the unsurpassable leitmotif of the superb soundtrack by Gabriel Yared.
As for the cast of actors, I'd give the Oscar to Tony Leug Ka Fai, the male protagonist, who, besides being a wonderful man - and during the movie you can widely admired - (I know, I'm biased), it fell perfectly into her character, soft and sensual, a sacrificial victim, desperately in love with a girl cruel, seemingly heartless, the use and exploitation, selling and taking advantage of his feelings and its wealth. Are remarkable close-ups on the face of the actor moving, so ready to assume an expression of anger before and after a moment of desperation another one with lots of tears. No coincidence that Tony Leung Ka Fai won two awards in his country to other interpretations. Even
Frederique Meninger, the actress who plays the mother of Duras, is very good in his tragicomic role of underdog. What
instead left me somewhat perplexed is the drab female lead, the then seventeen year old English Jane March. Unconvincing and rather chilly compared to the sensual character that was supposed to play, still prey to the sensuous pleasure. The March seems to have been placed there almost by accident. A nothing, or at least recently, has served the many nudes, sighs and groans of pleasure during lovemaking issued under the script. In short, it seemed to me the revelation that they wanted to argue, as instead it was the obvious talents of Jodie Foster in his debut.
director JJ Annaud there is much to say, but his reference to the many articulate and eclectic biography information available online. Him just know that here is the brilliant director of the tri
famous film of remarkable success, as Black and White in color, which earned him an Oscar in 1976, The Name of the Rose (1986), Seven Years in Tibet (1998).

some curiosity '
This film, Annaud's film career has been defined as "a challenge, because the director is speaking as the bodies of the protagonists can no dialogue" (source: the network). In fact, he himself, in an interview, he explained: "The film is the story of a conflict between reason and feeling, and the idea is the rejection of the body, the mind has difficulty accepting the material and the instinct of desire. " No coincidence that the 7, as I mentioned earlier, wisely sent air this movie at midnight, there being rather passionate scene. And - here I opened a short period - I do not understand just how to define "for all", as it appears on the DVD, a movie like that, which should rather be available to persons age 16-14 years.
But back to us.

The FILM The first lover to be distributed in theaters was already famous for its explicit sex scenes in the film. Indeed, it seems that this brought some mange the director. In fact, during processing, the female protagonist, Jane March, was clearly minor, having been born in 1973.
In addition, it appears that the sex scenes in the movie were not just fiction. And knowing the proverbial and obsessive perfectionism of the director Annaud, it's no wonder that it had happened.

Marguerite Duras
- BIOGRAPHICAL
Born in Saigo
n, Vietnam, in 1914, his real surname was Bonnaud.
In 1932, he left Vietnam, he moved to Paris where he subsequently worked in the editorial.
In 1943 he was an 'activist of the French Resistance. After the war, iscrittasi the Communist Party, from which, considered a dissident was expelled in 1950.
literary debuted in 1942 with the novel's impudence. The success, however, smiled with the A dam on the Pacific
(1950), which also opened the golden doors of the cinema, first as a screenwriter (remember Hiroshima, mon amour, Alain Resnais, 1959) and then as director (India Song, 1974).
Its main activity, however, remained predominantly as a writer. Among his large output (34 novels between 1943 and 1993) are to remember: The little garden, Moderato Cantabile, The afternoon of Mr. Andesmas blue eyes, hair blacks, as well as her lover.
Marguerite Duras died in Paris in 1996.

WHY 'HE WROTE THE LOVER And the lover of northern China.
The original work, the lover, was written in 1984, earned the Duras book that the famous and distinguished French literary award the Prix Goncourt, which told a part of his youth spent in Vietnam. Subsequently, in May 1990, the author learned about the death of the man, the protagonist of his book, a year before, six years after rewriting the story of their love. Only in the second draft that the story is deepened and extended because, after all, this experience is the root of all the literary works of Duras.
At the news of the death of her former lover, she wrote: "I never imagined that the Chinese would die for ... un anno ho ritrovato l'età dell'attraversamento del Mekong, sul traghetto di Vinh Long…Sono tornata a scrivere romanzi”, (pp. 9-10).



Tuesday, March 25, 2008

Boombox Replacement Antenna

L'ANALISI SPIETATA DELLA CINA DI CHANG E MAO

PREAMBOLO
Continua oggi il mio viaggio alla scoperta della grande e inesplorata letteratura cinese del '900 con un altro bell
issimo libro-denuncia sulla Cina post Impero. L'autrice è la dottoressa Han Suyin, una bravissima scrittrice/medico cino-belga divenuta più famosa al grande pubblico, soprattutto, grazie al fortunato best seller ispirato ad una vicenda autobio grafica, A Many Splendoured Thing , tradotto in italiano come L'amore è una cosa mer avigliosa , da cui fu tratto, nel 1955, il notissimo e omonimo film con Jennifer Jones e William Holden e di cui si ricorderà certamente la splendida colonna sonora Love is a many splendoured thing , premiata giustament e con l'Oscar.
In questo libro Han Suyin narrava la struggente storia d'amore vissuta tra lei stessa (medico all'ospedale di Hong Kong) e un giornalista inglese, Ian Morrison, corrispondente del Times di Londra e reporter di guerra in Corea.

The theme of the novel that vo Council illustrated here is just that, reserving for another occasion review of Love is a wonderful thing .

In FIN TO BE 'THE MORNING actors' role is reversed. The cup the a is, in fact, formed from a Chinese doctor, Jen Yong, and u na American journalist, Stephanie Ryder.
Stephanie is in China to follow a dream, more than for love of a Don Giovanni
failed (and married), who wanted her in that distant land, only for companionship and to satisfy his sexual appetites are . What, however, that the fate in store for him not because he died in an accident before you set foot in the Far East. It will be just her, not at all affra nta from that loss, beginning a new chapter in his life that from that moment on, will change radically in a few months.

We are in 1944 Chungkin g, south China, in Szechwan Province, where he had retired the government of Chang Kai-Shek following irreducible Advanced Japanese invaders after city after city, province after province, the region had fallen, despite la popolazione ostinata, non si arrendeva, pur avendo sotto gli occhi la disfatta di grossi centri come Nanchino, Shanghai, Wu-H an e il feroce bombardamento sulla stessa Chungking, nel maggio del 1939. La sovraffollata città, nonostante tutto, aveva mantenuto un morale alto: tutti avevano contribuito alla ricostruzione, a vivere, a ridere e a lavorare, pur sott o ripetuti bombardamenti e conseguenti ricostruzioni. E gli Americani in Cina si innamoravano di quella terra tanto diversa, proprio grazie a quegli abitanti e alla loro ammirevole tenacia.
In quel momento, nel 1944, però, il Kuo-ming-tang di Chang Kai-Shek stava vivendo un periodo turbolento. La popolarità del 1938-39 era stata sostituita dall'odio more fierce, because that
government, heroic and glorious q HAT was shown a few years before, had seduced by corruption and despotism, destroying the brave image captured. And the people had turned against him and had begun tentatively to open up to greater opponent, already powerfully organized in secret: the Communist Party headed by the young Mao Tse-Tung.

STEPHANIE

daughter of a wealthy and powerful aircraft engineer in Dallas, Texas, also holds large oil reserves, and a French nobleman, who, for the sake of quell'intraprendente had renounced his American family, Stephanie had graduated a year before in Asian history at Radcliffe University. He then accepted with enthusiasm, the proposal it had received from Here, the magazine he worked for, to go to China for a year to write exclusively on women in war. Once in Chungking, the then twenty-one Stephanie, had been shocked and outraged by the disgust with the situation found in the city, feeling more and more
always in communion with the suffering of the locals.
It will be during one of visits planned to carry out their work, which the journalist is the
mbatterà in an episode of blatant injustice, which will bring ad intervenire apertamente.
Una bella mattina la giovane, raggiunto il "ciglio dello strapiombo dove le mura della città si sgretolavano in un caos di pietre e di macerie" (p. 12), restò a guardare il paesaggio 150 m sotto la penisola a forma di cucchiaio su cui sorgeva la città, mentre il fiume Yang-tze distendeva le sue acque gonfie per la massa di nevi himalaiane discioltasi e finita dentro, aumentando il livello delle acque, di quella estate, di quasi 30 metri e spazzando via parecchie delle casupole costruite troppo vicine alla riva.
In fondo ad un sentiero scosceso, Stephanie poté rendersi conto, dalla fungaia intravista, che laggiù viveva quarter of the two million inhabitants of Chungking.
"Those clusters of catapec
church that grew from the waste of the city landfill, the garbage or anything that was removed, thrown away, discarded. The inhabitants lived in the filth of the slums of the city, mushrooming of its filth "(p. 13).
That, according to Stephanie, was the ideal material for a series of articles and she had every intention of writing, accompanied by photo-truth.

down the slippery soft rock, began to hear screams in front of the first group of cabins. Some soldiers filthy, disheveled and with a look of pure malice on her face painted, were pushing out of their hovels men and women, hit with rifle butts, breaking down, while the bamboo struts, supporting the roofs of cardboard, oilcloth and set with string soaked axes. Stephanie saw "everything from collapsing clouds of dirt and ashes" (p. 13).
"Why?" - He asked himself.
knew that those actions clear the slums were defined by the Chinese military: keep the city clean. But why then forced the men to go to q uelli which defined areas of recruitment, which were almost always the unfortunate death?
The soldiers had not yet noticed her, so Stephanie could take some pictures in peace, while angry women break out against the military that seized the men as beasts. One of them, a young woman in an advanced state of pregnancy, the last exit painfully shed, leaning against a child, had approached the officer who commanded the operation. Handsome, tall, neat, stood aside to watch the scene when he saw the woman kneeling in front, which indicated the belly, along with her son on his knees, he too was in the dust, asking for mercy.
After having watched the officer, clearly disgusted, raised a foot c
up of leather boots and kicked in the belly of the woman. Faced with such a blatant abuse of power, intervened scagliandoglisi against Stephanie and shouting: - dirty bastard, how can ... how can ... -. In the two guards, who were at the sides of the officer detained, twisting his arms behind his back ia, while he, after having slapped, the threw a punch in the face. Now Stephanie nose sprang a gush of red blood c h and stained dress, while the soldiers left her afraid to go. Even the officer seemed frightened because he realized that this was a stranger, and certainly an American, then turned and ordered the soldiers to get in line and leave. The unfortunate pregnant that soon first appeared was in the throes of labor, now lying on the ground, his face bloodless, comforted only by the child, crouch beside her, shake her hand and moaned.
belly was swollen and twitching of life of women by Stephanie awaken from its slumber, to get them quickly decide who was to take her to hospital. While not knowing a word of Chinese, the journalist continued to shout the word "doctor" with some urgency, to whose prayers answered your baby, talking to inhabitants of slums remained to watch. Except that some women raised the body on his back, while
three men took a broken chair of bamboo and there lay the woman, then, is the shoulder issatisi nghe della sedia, attesero che Stephanie s'incamminasse davanti a loro.

L'INCONTRO
All'ospedale Stephanie s'imbattè in una pietosa infermiera, che andò subito a chiamare il primo medico disponibile, Jen Yong, appunto, il quale proprio in quel momento stava smontando dal turno notturno ed era palesemente stanco e irritato da quell'imprevisto, perché non vedeva l'ora di andarsene per riposarsi. Essendo però un medico coscienzioso e sempre pronto ad accettare, senza lamentarsi, un ennesimo ricovero, anche in momenti come quello, accolse la nuova paziente mettendosi subito all'opera.
Accertatosi dell'accaduto Jen Yong, pur con la testa che gli girava per la stanchezza, notò che la soccorritrice straniera era graziosa e schietta, per cui, sorridendo dapprima, la ringraziò per aver soccorso la donna e poi le disse che, se voleva avere notizie, avrebbe potuto telefon
are più tardi. Stephanie, dopo essersi presentata e chiarito chi fosse, assicurò che avrebbe telefonato più tardi. Anch'ella aveva avuto un guizzo di fronte a quel giovane medico magro e poco più alto di lei, il quale si era mosso con delicata sicu rezza quando aveva visitato la gestante ferita. Jen Yong le era piaciuto subito perché si muoveva armoniosamente, sicuro di sé stesso e, soprattutto, per i suoi capelli neri dai riflessi bluastri oltre che per quegli occhi dalle sopracciglia winged and narrow nose. It had seemed built c ome a precision instrument or as one of those statues of polished jade "(p. 22). Just like the smoothness of her skin.

YONG IN HISTORICAL CONTEXT
Dr. Jen Yong (Yong is the name. The Chinese, to be different, use report with the surname first and then the name) was born in Shanghai 28 years ago, in a wealthy family bankers and had come to Chungking after the Japanese had already occupied Manchuria and northern China were invading. At that time in all universities and high schools, students objected angrily to the invasion, parading through the streets and organizing events, after which they were beaten, shot and taken to prison by Chang Kai-Shek. The latter, for its part, had no intention of fighting the invaders, so he continued to hold only the disastrous and fallime Ntare military expeditions against the Chinese Communists.
In '36, however, Chang Kai-Shek was captured by the Communists and all had believed he would be killed. Doubt soon dispelled when, freed announced that he and the Communists were allies against Japan, growing in popularity dramatically. Jen Yong, and many others, have been infected by a great wave of patriotism since 1938 al '42 avevano creduto e sperato che Chang avrebbe mantenuto la promessa.
Nel '41 però il tradimento. Chang aveva ordinato alle sue armate di non combattere più i Giapponesi, lasciando ai comunisti tutto il peso della lotta, mentre riprendeva ad attaccare quelli che attualmente erano i suoi alleati. E Jen Yong era cambiato come un'intera moltitudine di intellettuali non comunisti, i quali restavano a guardare, ormai impotenti e con disperazione "la corruzione che disgregava il Kuo-ming-tang, la sua tirannia, il potere schiacciante della polizia segreta" (p. 18).
Perciò tantissimi intellettuali abbandonarono Chungking per Yen-an, roccaforte dei guerriglieri comunisti. L'ardente amore per la Cina creava un alone magico attorno a questi past. In the eyes of all non-Communist intellectuals, those fighters were seen as the red
patriots, even by those who rejected the dogma of communism, just as Jen Yong. Since 1937, the prestige of the Communist Party had done nothing but go up and spread throughout China, even in Chungking, still the power center of Chang Kai-Shek.
There were many people who, apparently, the profession-looking neutral, while secretly, were working for clandestine communist organizations. Jen Yong hospital where practicing his profession as a doctor, the leader of the Communist was a minor character, a loser, one who cleaned the spittoon and pans washed and parrots, as well as public bathrooms
: Old Wang.
Old Wang was to give directives to Jen Yong. This trained, later, medical personnel and then left for Yen-an, disguised in various ways and provided with false permits.
In 1941 Chiang Kai-shek began to rave and ordered the massacre of several units of the Communist New Fourth Army, whose victims were thousands of doctors, nurses and patients.
Venuti aware of
ll'accaduto, foreign journalists had not taken well, while the diplomats had warned against Chang a resumption of civil war in China, a disaster for the Allied cause, which was now part of the War world. It was
U.S. intention to continue to fight to Chang Kai-Shek, who conceived of only one thing: power. Nothing else mattered. Similarly, the Communists thought: the ball was no more than power.
But there was at Yen-an, a stronghold of the Communists, a new leader, who had just imposed, Mao Tse-Tung, seconded skill and educated revolutionary Chou En-Lai, in truth, the mind of the party. Roosevelt, the U.S., wanted to know more on account of these two characters, so Chang had to, reluctantly, to accept an Yen-an American military mission came on July 22, which is sent directly to Washington, reports in favor.

But in May of '44 Japan to eliminate the dozens of U.S. air bases scattered around the area c Inese unoccupied, had launched a major offensive.
Faced with such an attack Chang Kai-shek had not fought the Japanese, nor protected the U.S. air bases, some of which were occupied by the invaders with great indignation of America.
Meanwhile, villagers and farmers had been deftly mobilized by the Communists, who had saved hundreds of American pilots, mechanics and others. The news had spread.

YONG
Jen Yong had arrived in Chungking six years ago, after graduating, walking from Shanghai, the largest coastal city, where, as we have already said, was born. He arrived there in company of other students and professors, but to escape the Japanese occupation. And immediately fell in love hard and proud people of Szechwan, Chungking region to which it belonged. There, Yong felt the pulsing heart of his country, he, the rich man and sophisticated, bourgeois extraction.
The flight from Shanghai had lasted four months and, once arrived in Chungking, Yong and others had created a medical school. Since then he had always worked in the hospital, founded by physicians
American missionaries, and was convinced that once won the war, those who had dealt with the great exodus, will had returned home, including himself. Everyone
of his generation thought to save the country, because it was felt that having a mission in the blood and, after getting aware of what was unfortunate China, with its history full of shame and humiliation, had acted for the salvation of their national people neglected and exploited by colonial powers, first, and by the invaders, then.
Yong was filled with a patriotic spirit that went far beyond the common principles, even though many believed that China would be the saviors, in the end, the latter and they would put everything in place. This can explain the voluntary departure of many young people from Chungking to Yen-an. But he was not a communist, or member of the party. It was just a young patriot idealista, che si prestava affinché la sua gente migliorasse le proprie condizioni di vita. E per fare questo era consapevole che solo l'America poteva aiutarli.

UNA COPPIA

Yong e Stephanie si rincontreranno a causa della donna soccorsa. Grazie ad una banale telefonata di Stephanie all'ospedale per informarsi sulle
condizioni di salute della paziente, Yong aveva colto la palla al balzo e aveva lanciato un invito a cena, pur paralizzato dalla propria sfacciataggine . Voleva vederla e a niente erano servite le spiacevoli riflessioni, dopo l'impulsività del gesto, di dover chiedere un prestito, perché lo stipendio percepito era bassissimo, e certe uscite erano solo luxuries he could not afford.
Yong met again soon learned to love her and now, just to fool the silence, he launched into a rant about surgery and medicine, which in China was still so far behind and that he hoped one day to go to America to catch up the most advanced surgical techniques.
The evening was magical for both and left the unmistakable sign that presaged a profound and radical change in their lives, so they remained in agreement that it would still be seen. Then everyone headed, dreamy, to your home. Indeed, Yong
continued to roam the street like a cloud that kept him raised a meter above the ground, such was the ecstasy that had crashed. He would re view of this it was at least reliable.
In fact, the two young men were seen again until marriage and declare, through the registration of marriage in the records of the Communist Party, after a long series of misfortunes past, both because of the rigidity of the latter's suspicions.
The couple, during the Maoist conquest, settled in Shanghai, the city of him, and went to live in the former home of the family Jen, who welcomed with open arms, the young American daughter in law, demonstrating an open mind. Here in Shanghai a few years later, the couple's first child was born, Jen Lin, also known as Treasury Winter. Stephanie was also given a Chinese name, spring snow, because, he argued Yong, "The spring snow was unexpected and came down on the flowers of apple trees without destroying them" (p. 204). Just as Stephanie was in the eyes of her husband. So, whenever she felt called in that way, was always imbued with the sweetness of the delicate lines of the ancient poems composed thousands of years in that land, which state:

Under the snow of spring, all
women are beautiful
My heart is empty, there
penetrate the tide ... ,


remaining always enchanted source their perfect grace.

Years in Shanghai, however, are not all roses and flowers, and Yong will eg rseguitato and arrested because of what his American wife. Even
Stephanie will not be easy living in that city suspected and criticized openly, despite having shown on several occasions, to be the
and the Chinese nation and the dominant party, will often put up posters on public which were printed the accusations leveled against her, declared a pro-imperialist because of the temporary benefit that America allowed the Kuo-ming-tang Chang Kai-Shek. We are in the toughest American McCarthyism and the relations between the two countries are virtually non-existent.
Yong, however, was branded a counterrevolutionary dog. Things do not
cambieran
not even after the transfer from Shanghai to Beijing.

After enjoying a lull, during which period, the Yong vorava renowned as a surgeon and a giver of lighting innovations, nell'osped wings of the capital, while Stephanie taught English literature at the university first , then in a school for foreigners, as well as works translated from Chinese to English, due to its perfect knowledge of the language of that country, the nightmare began again.
One day, during the notorious Cultural Revolution , Yong and Stephanie were accused, once again, by the usual posters in hospitals, universities and schools. One of these against Stephanie read:

LAI SNOW PR
IMAVERA, STEPHANIE RYDER agent of American cultural.

This latest manifesto had been written accusation only to protect the minds of young socialist revolutionary bourgeois corruption.
Mao had exercised a subtle purifying the minds of those young people who literally worshiped her figure. And, just to the Kuo-ming-tang, he continued to perpetrate his confinement, to counter, in remote areas without communications. In that Yong was sentenced when Stephanie left, taking advantage of the permission granted to the party, foreign residents, to return to their original state every three years.
After a pregnancy terminated at the sixth month, for a miscarriage, the young woman was again pregnant with a blood heir of mixed race so despised and marginalized. Injury that even unconventional and revolutionary spirit of communism failed to erase.
Yong was unaware of this new pregnancy of his wife, Stephanie, nor was ever going to reveal. He just wanted to get away from there, from that world full of hate and suspicion, for the birth
rire creature she was carrying, in a less hostile and suffocating. After years Stephanie had come to hate the seductive pleasures of the family of Yong, which had seized her first child. Now he wanted to run away and review the places where she was born and where he felt a yearning, while recalling that familiar forgotten by time.

IN TEXAS
Executive in Dallas, Texas, where he was protected by his father's wealth and power, but Stephanie will have to deal with the U.S. Secret Service, CIA and FBI, that they keep an eye on the suspect and of collaborating with Red China. Because of these persecutions, the young woman will give birth to a child Septet, and Yong was confined to the far field of rehabilitation of Lingfu, New Town, the future promise of industrial progress, as a doctor of the hospital, be guilty of a Right deviation. This punishment had been imposed because of its cutting-edge ideas, outlined in a project to implement a hospital in Beijing.
Despite having already achieved a considerable reputation in the medical, surgical, Yong had been, once again, accused of
the counter-revolutionary espionage in favor of Chang Kai-Shek and pro-imperialist and branded as a deviation to the right, then confined to Lingfu, again that his foreign wife.
In this city, his fame and his skill made him to find allies intelligence in young hospital doctors, who worked with him was so rehabilitated.
fact, rehabilitated, Yong, will return to Shanghai, where his family awaited him and his son Treasury Winter. Stephanie was still in Texas. Then invited her to come back because everything was settled, but had not yet read his last letter, in which Stephanie tells him that he linked to loneliness, to another man, a fellow journalist, who has always loved her and that had arrived in China long before her.
Yong, heartbroken, he confided the mother, who admitted, wisely, that his daughter was the victim of the distance and needed a man at his side. Therefore Yong offered her a divorce, Stephanie never took that into consideration. The contacts of letters between the couple, at this point, you interromperruppero. Those involved in holding together the threads of this bond,
from that moment on, was their Treasury Winter. Until, in 1971, appianatisi many obstacles between China and the U.S., Stephanie was able to return to the East to make known his daughter Marylee father.
Yong, meanwhile, pursued unconsciously and secretly already met by a powerful character, who conspired against the couple, for the duration of the novel, will succumb, due to some goons, and savor the joy of never see what that looks like the unknown daughter.
But, in the Finally, justice will be done and the good will triumph.

BRIEF BIOBIBLIOGRA
FICI ON 'WRITER
Han Suyin was born on 09/12/1917 to Zhou Guang-Hu (or Chou Kuang-Hu) in a Hakka family in Henan province, China . His father's family is originally from Meixian, a province of Guandong. The maternal family of origin instead Belgian-Flemish. The
ls uo real name is Elisabeth Mathilde Comber.
Dr. Comber, Chinese name Han Suyin, who graduated already in Beijing, moved to continue his studies,
ll'università Brussels, studying in France. He continued, poi, gli studi scientifici, presso l'università di Londra, dove si laureò e specializzò come medico, professione esercitata, in seguito, nell'ospedale governativo di Hong Kong.
Nel 1938 la scrittrice/medico sposò Tang Pao Huang, ufficiale militare dell'esercito nazionalista cinese e adottò una figlia, Yungmei.
Nel 1947 il marito morì durante un'azione militare nella Guerra Civile Cinese, argomento ampiamente trattato nel romanzo di cui sopra.
Risposatasi nel 1952 con Leon F. Comber, un ufficiale britannico di stanza in Malesia lavorò come medico presso un ospedale malese. Più tardi aprì una clinica a Singapore. Nel frattempo, la dottoressa eurasiatica aveva già iniziato to write his first bestseller.
After her divorce from Leon Comber, Han Suyin married an Indian colonel, Vincent Ratnaswamy (d. January 2003).
After two separations, the author moved to Lausanne, Switzerland, where he now lives.
Han Suyin is fluent in six languages: the Hakka (a Chinese ethnic group belongs to the father's family), Mandarin (Chinese official), Cantonese (the language prevalent in the south of China), Malay, French and 'English.
Although I know all those languages, this talented writer Sino-Belgian writes mainly in English, although some of his books were written in French and Chinese. His literary output is
divided into three categories, separated by subject, called:
1) autobiography / history;
2) fiction (which is part of this novel);
3) socio-political essays and other writings-story (many on Mao). In the work of Han Suyin

the central role is always played by cultural and political conflicts between East and West in modern history. But it's also explored the struggle for the liberation of the south-east Asia.
In many of his writings, set in the colonial period in East Asia during the nineteenth and twentieth centuries, the true facts are brilliantly mixed with fiction.
FIN THAT WILL BE 'THE MORNING was in 1982 and goes, as we have seen, from 1939 to well over the Cultural Revolution.
In the novel, the author provides a fascinating and detailed description of families of mixed races, psychological problems related to this breed apart, deliberately kept out. In many ways, Han Suyin was inspired by his personal experience, since she mistosangue.
The professions of the two protagonists also serve to complicate the story and look at what the author and Ian Morrison lived, even if assigned in reverse.
But the most important issue, that characterizes the plot is the explanation, rather than exhaustive, of the mysterious psychological mechanisms that have led even the elite of the Chinese intellectual class to accept communism as a part of themselves, highly patriotic alternative to moral chaos and corruption produced by the national-socialist bourgeois regime of Chiang Kai-Shek.
(Source: my mind, the network and the book).

MY OPINION
FIN THAT WILL BE 'THE MORNING is not primarily a love story: the story of Yong and Stephanie is an excuse to talk, and make certain historical facts faced up to the writer, who Otherwise, the West would not be known. Han Suyin writes mainly for this in English and lives exiled from China in part because of political persecution, as the author of works on the life of controversy Mao and Chiang Kai Shek. Although
fluently and wrote this novel discursive misleads the reader because, under the apparent ease of reading, hides the deep and tragic truth of the complaint on the condition of China, which, even today, the successive governments have certainly not solved . And Han Suyin, graced by the distance and the fame that covers it, deftly and cleverly took advantage to bring all to light. For this reason I do not know whether to recommend to everyone reading this novel as the writer of the other. One thing is certain: to take the reading of novels by this talented writer Sino-Belgian must arm themselves with a great curiosity (which is amply rewarded) and a large love of history, especially that of China in the last century.


***** I seem to do the minimum if you re-dedicate this post to you, dear Loris , as I did the first time that I published. Now it is as if he returned to his home.

Boombox Replacement Antenna

L'ANALISI SPIETATA DELLA CINA DI CHANG E MAO

PREAMBOLO
Continua oggi il mio viaggio alla scoperta della grande e inesplorata letteratura cinese del '900 con un altro bell
issimo libro-denuncia sulla Cina post Impero. L'autrice è la dottoressa Han Suyin, una bravissima scrittrice/medico cino-belga divenuta più famosa al grande pubblico, soprattutto, grazie al fortunato best seller ispirato ad una vicenda autobio grafica, A Many Splendoured Thing , tradotto in italiano come L'amore è una cosa mer avigliosa , da cui fu tratto, nel 1955, il notissimo e omonimo film con Jennifer Jones e William Holden e di cui si ricorderà certamente la splendida colonna sonora Love is a many splendoured thing , premiata giustament e con l'Oscar.
In questo libro Han Suyin narrava la struggente storia d'amore vissuta tra lei stessa (medico all'ospedale di Hong Kong) e un giornalista inglese, Ian Morrison, corrispondente del Times di Londra e reporter di guerra in Corea.

The theme of the novel that vo Council illustrated here is just that, reserving for another occasion review of Love is a wonderful thing .

In FIN TO BE 'THE MORNING actors' role is reversed. The cup the a is, in fact, formed from a Chinese doctor, Jen Yong, and u na American journalist, Stephanie Ryder.
Stephanie is in China to follow a dream, more than for love of a Don Giovanni
failed (and married), who wanted her in that distant land, only for companionship and to satisfy his sexual appetites are . What, however, that the fate in store for him not because he died in an accident before you set foot in the Far East. It will be just her, not at all affra nta from that loss, beginning a new chapter in his life that from that moment on, will change radically in a few months.

We are in 1944 Chungkin g, south China, in Szechwan Province, where he had retired the government of Chang Kai-Shek following irreducible Advanced Japanese invaders after city after city, province after province, the region had fallen, despite la popolazione ostinata, non si arrendeva, pur avendo sotto gli occhi la disfatta di grossi centri come Nanchino, Shanghai, Wu-H an e il feroce bombardamento sulla stessa Chungking, nel maggio del 1939. La sovraffollata città, nonostante tutto, aveva mantenuto un morale alto: tutti avevano contribuito alla ricostruzione, a vivere, a ridere e a lavorare, pur sott o ripetuti bombardamenti e conseguenti ricostruzioni. E gli Americani in Cina si innamoravano di quella terra tanto diversa, proprio grazie a quegli abitanti e alla loro ammirevole tenacia.
In quel momento, nel 1944, però, il Kuo-ming-tang di Chang Kai-Shek stava vivendo un periodo turbolento. La popolarità del 1938-39 era stata sostituita dall'odio more fierce, because that
government, heroic and glorious q HAT was shown a few years before, had seduced by corruption and despotism, destroying the brave image captured. And the people had turned against him and had begun tentatively to open up to greater opponent, already powerfully organized in secret: the Communist Party headed by the young Mao Tse-Tung.

STEPHANIE

daughter of a wealthy and powerful aircraft engineer in Dallas, Texas, also holds large oil reserves, and a French nobleman, who, for the sake of quell'intraprendente had renounced his American family, Stephanie had graduated a year before in Asian history at Radcliffe University. He then accepted with enthusiasm, the proposal it had received from Here, the magazine he worked for, to go to China for a year to write exclusively on women in war. Once in Chungking, the then twenty-one Stephanie, had been shocked and outraged by the disgust with the situation found in the city, feeling more and more
always in communion with the suffering of the locals.
It will be during one of visits planned to carry out their work, which the journalist is the
mbatterà in an episode of blatant injustice, which will bring ad intervenire apertamente.
Una bella mattina la giovane, raggiunto il "ciglio dello strapiombo dove le mura della città si sgretolavano in un caos di pietre e di macerie" (p. 12), restò a guardare il paesaggio 150 m sotto la penisola a forma di cucchiaio su cui sorgeva la città, mentre il fiume Yang-tze distendeva le sue acque gonfie per la massa di nevi himalaiane discioltasi e finita dentro, aumentando il livello delle acque, di quella estate, di quasi 30 metri e spazzando via parecchie delle casupole costruite troppo vicine alla riva.
In fondo ad un sentiero scosceso, Stephanie poté rendersi conto, dalla fungaia intravista, che laggiù viveva quarter of the two million inhabitants of Chungking.
"Those clusters of catapec
church that grew from the waste of the city landfill, the garbage or anything that was removed, thrown away, discarded. The inhabitants lived in the filth of the slums of the city, mushrooming of its filth "(p. 13).
That, according to Stephanie, was the ideal material for a series of articles and she had every intention of writing, accompanied by photo-truth.

down the slippery soft rock, began to hear screams in front of the first group of cabins. Some soldiers filthy, disheveled and with a look of pure malice on her face painted, were pushing out of their hovels men and women, hit with rifle butts, breaking down, while the bamboo struts, supporting the roofs of cardboard, oilcloth and set with string soaked axes. Stephanie saw "everything from collapsing clouds of dirt and ashes" (p. 13).
"Why?" - He asked himself.
knew that those actions clear the slums were defined by the Chinese military: keep the city clean. But why then forced the men to go to q uelli which defined areas of recruitment, which were almost always the unfortunate death?
The soldiers had not yet noticed her, so Stephanie could take some pictures in peace, while angry women break out against the military that seized the men as beasts. One of them, a young woman in an advanced state of pregnancy, the last exit painfully shed, leaning against a child, had approached the officer who commanded the operation. Handsome, tall, neat, stood aside to watch the scene when he saw the woman kneeling in front, which indicated the belly, along with her son on his knees, he too was in the dust, asking for mercy.
After having watched the officer, clearly disgusted, raised a foot c
up of leather boots and kicked in the belly of the woman. Faced with such a blatant abuse of power, intervened scagliandoglisi against Stephanie and shouting: - dirty bastard, how can ... how can ... -. In the two guards, who were at the sides of the officer detained, twisting his arms behind his back ia, while he, after having slapped, the threw a punch in the face. Now Stephanie nose sprang a gush of red blood c h and stained dress, while the soldiers left her afraid to go. Even the officer seemed frightened because he realized that this was a stranger, and certainly an American, then turned and ordered the soldiers to get in line and leave. The unfortunate pregnant that soon first appeared was in the throes of labor, now lying on the ground, his face bloodless, comforted only by the child, crouch beside her, shake her hand and moaned.
belly was swollen and twitching of life of women by Stephanie awaken from its slumber, to get them quickly decide who was to take her to hospital. While not knowing a word of Chinese, the journalist continued to shout the word "doctor" with some urgency, to whose prayers answered your baby, talking to inhabitants of slums remained to watch. Except that some women raised the body on his back, while
three men took a broken chair of bamboo and there lay the woman, then, is the shoulder issatisi nghe della sedia, attesero che Stephanie s'incamminasse davanti a loro.

L'INCONTRO
All'ospedale Stephanie s'imbattè in una pietosa infermiera, che andò subito a chiamare il primo medico disponibile, Jen Yong, appunto, il quale proprio in quel momento stava smontando dal turno notturno ed era palesemente stanco e irritato da quell'imprevisto, perché non vedeva l'ora di andarsene per riposarsi. Essendo però un medico coscienzioso e sempre pronto ad accettare, senza lamentarsi, un ennesimo ricovero, anche in momenti come quello, accolse la nuova paziente mettendosi subito all'opera.
Accertatosi dell'accaduto Jen Yong, pur con la testa che gli girava per la stanchezza, notò che la soccorritrice straniera era graziosa e schietta, per cui, sorridendo dapprima, la ringraziò per aver soccorso la donna e poi le disse che, se voleva avere notizie, avrebbe potuto telefon
are più tardi. Stephanie, dopo essersi presentata e chiarito chi fosse, assicurò che avrebbe telefonato più tardi. Anch'ella aveva avuto un guizzo di fronte a quel giovane medico magro e poco più alto di lei, il quale si era mosso con delicata sicu rezza quando aveva visitato la gestante ferita. Jen Yong le era piaciuto subito perché si muoveva armoniosamente, sicuro di sé stesso e, soprattutto, per i suoi capelli neri dai riflessi bluastri oltre che per quegli occhi dalle sopracciglia winged and narrow nose. It had seemed built c ome a precision instrument or as one of those statues of polished jade "(p. 22). Just like the smoothness of her skin.

YONG IN HISTORICAL CONTEXT
Dr. Jen Yong (Yong is the name. The Chinese, to be different, use report with the surname first and then the name) was born in Shanghai 28 years ago, in a wealthy family bankers and had come to Chungking after the Japanese had already occupied Manchuria and northern China were invading. At that time in all universities and high schools, students objected angrily to the invasion, parading through the streets and organizing events, after which they were beaten, shot and taken to prison by Chang Kai-Shek. The latter, for its part, had no intention of fighting the invaders, so he continued to hold only the disastrous and fallime Ntare military expeditions against the Chinese Communists.
In '36, however, Chang Kai-Shek was captured by the Communists and all had believed he would be killed. Doubt soon dispelled when, freed announced that he and the Communists were allies against Japan, growing in popularity dramatically. Jen Yong, and many others, have been infected by a great wave of patriotism since 1938 al '42 avevano creduto e sperato che Chang avrebbe mantenuto la promessa.
Nel '41 però il tradimento. Chang aveva ordinato alle sue armate di non combattere più i Giapponesi, lasciando ai comunisti tutto il peso della lotta, mentre riprendeva ad attaccare quelli che attualmente erano i suoi alleati. E Jen Yong era cambiato come un'intera moltitudine di intellettuali non comunisti, i quali restavano a guardare, ormai impotenti e con disperazione "la corruzione che disgregava il Kuo-ming-tang, la sua tirannia, il potere schiacciante della polizia segreta" (p. 18).
Perciò tantissimi intellettuali abbandonarono Chungking per Yen-an, roccaforte dei guerriglieri comunisti. L'ardente amore per la Cina creava un alone magico attorno a questi past. In the eyes of all non-Communist intellectuals, those fighters were seen as the red
patriots, even by those who rejected the dogma of communism, just as Jen Yong. Since 1937, the prestige of the Communist Party had done nothing but go up and spread throughout China, even in Chungking, still the power center of Chang Kai-Shek.
There were many people who, apparently, the profession-looking neutral, while secretly, were working for clandestine communist organizations. Jen Yong hospital where practicing his profession as a doctor, the leader of the Communist was a minor character, a loser, one who cleaned the spittoon and pans washed and parrots, as well as public bathrooms
: Old Wang.
Old Wang was to give directives to Jen Yong. This trained, later, medical personnel and then left for Yen-an, disguised in various ways and provided with false permits.
In 1941 Chiang Kai-shek began to rave and ordered the massacre of several units of the Communist New Fourth Army, whose victims were thousands of doctors, nurses and patients.
Venuti aware of
ll'accaduto, foreign journalists had not taken well, while the diplomats had warned against Chang a resumption of civil war in China, a disaster for the Allied cause, which was now part of the War world. It was
U.S. intention to continue to fight to Chang Kai-Shek, who conceived of only one thing: power. Nothing else mattered. Similarly, the Communists thought: the ball was no more than power.
But there was at Yen-an, a stronghold of the Communists, a new leader, who had just imposed, Mao Tse-Tung, seconded skill and educated revolutionary Chou En-Lai, in truth, the mind of the party. Roosevelt, the U.S., wanted to know more on account of these two characters, so Chang had to, reluctantly, to accept an Yen-an American military mission came on July 22, which is sent directly to Washington, reports in favor.

But in May of '44 Japan to eliminate the dozens of U.S. air bases scattered around the area c Inese unoccupied, had launched a major offensive.
Faced with such an attack Chang Kai-shek had not fought the Japanese, nor protected the U.S. air bases, some of which were occupied by the invaders with great indignation of America.
Meanwhile, villagers and farmers had been deftly mobilized by the Communists, who had saved hundreds of American pilots, mechanics and others. The news had spread.

YONG
Jen Yong had arrived in Chungking six years ago, after graduating, walking from Shanghai, the largest coastal city, where, as we have already said, was born. He arrived there in company of other students and professors, but to escape the Japanese occupation. And immediately fell in love hard and proud people of Szechwan, Chungking region to which it belonged. There, Yong felt the pulsing heart of his country, he, the rich man and sophisticated, bourgeois extraction.
The flight from Shanghai had lasted four months and, once arrived in Chungking, Yong and others had created a medical school. Since then he had always worked in the hospital, founded by physicians
American missionaries, and was convinced that once won the war, those who had dealt with the great exodus, will had returned home, including himself. Everyone
of his generation thought to save the country, because it was felt that having a mission in the blood and, after getting aware of what was unfortunate China, with its history full of shame and humiliation, had acted for the salvation of their national people neglected and exploited by colonial powers, first, and by the invaders, then.
Yong was filled with a patriotic spirit that went far beyond the common principles, even though many believed that China would be the saviors, in the end, the latter and they would put everything in place. This can explain the voluntary departure of many young people from Chungking to Yen-an. But he was not a communist, or member of the party. It was just a young patriot idealista, che si prestava affinché la sua gente migliorasse le proprie condizioni di vita. E per fare questo era consapevole che solo l'America poteva aiutarli.

UNA COPPIA

Yong e Stephanie si rincontreranno a causa della donna soccorsa. Grazie ad una banale telefonata di Stephanie all'ospedale per informarsi sulle
condizioni di salute della paziente, Yong aveva colto la palla al balzo e aveva lanciato un invito a cena, pur paralizzato dalla propria sfacciataggine . Voleva vederla e a niente erano servite le spiacevoli riflessioni, dopo l'impulsività del gesto, di dover chiedere un prestito, perché lo stipendio percepito era bassissimo, e certe uscite erano solo luxuries he could not afford.
Yong met again soon learned to love her and now, just to fool the silence, he launched into a rant about surgery and medicine, which in China was still so far behind and that he hoped one day to go to America to catch up the most advanced surgical techniques.
The evening was magical for both and left the unmistakable sign that presaged a profound and radical change in their lives, so they remained in agreement that it would still be seen. Then everyone headed, dreamy, to your home. Indeed, Yong
continued to roam the street like a cloud that kept him raised a meter above the ground, such was the ecstasy that had crashed. He would re view of this it was at least reliable.
In fact, the two young men were seen again until marriage and declare, through the registration of marriage in the records of the Communist Party, after a long series of misfortunes past, both because of the rigidity of the latter's suspicions.
The couple, during the Maoist conquest, settled in Shanghai, the city of him, and went to live in the former home of the family Jen, who welcomed with open arms, the young American daughter in law, demonstrating an open mind. Here in Shanghai a few years later, the couple's first child was born, Jen Lin, also known as Treasury Winter. Stephanie was also given a Chinese name, spring snow, because, he argued Yong, "The spring snow was unexpected and came down on the flowers of apple trees without destroying them" (p. 204). Just as Stephanie was in the eyes of her husband. So, whenever she felt called in that way, was always imbued with the sweetness of the delicate lines of the ancient poems composed thousands of years in that land, which state:

Under the snow of spring, all
women are beautiful
My heart is empty, there
penetrate the tide ... ,


remaining always enchanted source their perfect grace.

Years in Shanghai, however, are not all roses and flowers, and Yong will eg rseguitato and arrested because of what his American wife. Even
Stephanie will not be easy living in that city suspected and criticized openly, despite having shown on several occasions, to be the
and the Chinese nation and the dominant party, will often put up posters on public which were printed the accusations leveled against her, declared a pro-imperialist because of the temporary benefit that America allowed the Kuo-ming-tang Chang Kai-Shek. We are in the toughest American McCarthyism and the relations between the two countries are virtually non-existent.
Yong, however, was branded a counterrevolutionary dog. Things do not
cambieran
not even after the transfer from Shanghai to Beijing.

After enjoying a lull, during which period, the Yong vorava renowned as a surgeon and a giver of lighting innovations, nell'osped wings of the capital, while Stephanie taught English literature at the university first , then in a school for foreigners, as well as works translated from Chinese to English, due to its perfect knowledge of the language of that country, the nightmare began again.
One day, during the notorious Cultural Revolution , Yong and Stephanie were accused, once again, by the usual posters in hospitals, universities and schools. One of these against Stephanie read:

LAI SNOW PR
IMAVERA, STEPHANIE RYDER agent of American cultural.

This latest manifesto had been written accusation only to protect the minds of young socialist revolutionary bourgeois corruption.
Mao had exercised a subtle purifying the minds of those young people who literally worshiped her figure. And, just to the Kuo-ming-tang, he continued to perpetrate his confinement, to counter, in remote areas without communications. In that Yong was sentenced when Stephanie left, taking advantage of the permission granted to the party, foreign residents, to return to their original state every three years.
After a pregnancy terminated at the sixth month, for a miscarriage, the young woman was again pregnant with a blood heir of mixed race so despised and marginalized. Injury that even unconventional and revolutionary spirit of communism failed to erase.
Yong was unaware of this new pregnancy of his wife, Stephanie, nor was ever going to reveal. He just wanted to get away from there, from that world full of hate and suspicion, for the birth
rire creature she was carrying, in a less hostile and suffocating. After years Stephanie had come to hate the seductive pleasures of the family of Yong, which had seized her first child. Now he wanted to run away and review the places where she was born and where he felt a yearning, while recalling that familiar forgotten by time.

IN TEXAS
Executive in Dallas, Texas, where he was protected by his father's wealth and power, but Stephanie will have to deal with the U.S. Secret Service, CIA and FBI, that they keep an eye on the suspect and of collaborating with Red China. Because of these persecutions, the young woman will give birth to a child Septet, and Yong was confined to the far field of rehabilitation of Lingfu, New Town, the future promise of industrial progress, as a doctor of the hospital, be guilty of a Right deviation. This punishment had been imposed because of its cutting-edge ideas, outlined in a project to implement a hospital in Beijing.
Despite having already achieved a considerable reputation in the medical, surgical, Yong had been, once again, accused of
the counter-revolutionary espionage in favor of Chang Kai-Shek and pro-imperialist and branded as a deviation to the right, then confined to Lingfu, again that his foreign wife.
In this city, his fame and his skill made him to find allies intelligence in young hospital doctors, who worked with him was so rehabilitated.
fact, rehabilitated, Yong, will return to Shanghai, where his family awaited him and his son Treasury Winter. Stephanie was still in Texas. Then invited her to come back because everything was settled, but had not yet read his last letter, in which Stephanie tells him that he linked to loneliness, to another man, a fellow journalist, who has always loved her and that had arrived in China long before her.
Yong, heartbroken, he confided the mother, who admitted, wisely, that his daughter was the victim of the distance and needed a man at his side. Therefore Yong offered her a divorce, Stephanie never took that into consideration. The contacts of letters between the couple, at this point, you interromperruppero. Those involved in holding together the threads of this bond,
from that moment on, was their Treasury Winter. Until, in 1971, appianatisi many obstacles between China and the U.S., Stephanie was able to return to the East to make known his daughter Marylee father.
Yong, meanwhile, pursued unconsciously and secretly already met by a powerful character, who conspired against the couple, for the duration of the novel, will succumb, due to some goons, and savor the joy of never see what that looks like the unknown daughter.
But, in the Finally, justice will be done and the good will triumph.

BRIEF BIOBIBLIOGRA
FICI ON 'WRITER
Han Suyin was born on 09/12/1917 to Zhou Guang-Hu (or Chou Kuang-Hu) in a Hakka family in Henan province, China . His father's family is originally from Meixian, a province of Guandong. The maternal family of origin instead Belgian-Flemish. The
ls uo real name is Elisabeth Mathilde Comber.
Dr. Comber, Chinese name Han Suyin, who graduated already in Beijing, moved to continue his studies,
ll'università Brussels, studying in France. He continued, poi, gli studi scientifici, presso l'università di Londra, dove si laureò e specializzò come medico, professione esercitata, in seguito, nell'ospedale governativo di Hong Kong.
Nel 1938 la scrittrice/medico sposò Tang Pao Huang, ufficiale militare dell'esercito nazionalista cinese e adottò una figlia, Yungmei.
Nel 1947 il marito morì durante un'azione militare nella Guerra Civile Cinese, argomento ampiamente trattato nel romanzo di cui sopra.
Risposatasi nel 1952 con Leon F. Comber, un ufficiale britannico di stanza in Malesia lavorò come medico presso un ospedale malese. Più tardi aprì una clinica a Singapore. Nel frattempo, la dottoressa eurasiatica aveva già iniziato to write his first bestseller.
After her divorce from Leon Comber, Han Suyin married an Indian colonel, Vincent Ratnaswamy (d. January 2003).
After two separations, the author moved to Lausanne, Switzerland, where he now lives.
Han Suyin is fluent in six languages: the Hakka (a Chinese ethnic group belongs to the father's family), Mandarin (Chinese official), Cantonese (the language prevalent in the south of China), Malay, French and 'English.
Although I know all those languages, this talented writer Sino-Belgian writes mainly in English, although some of his books were written in French and Chinese. His literary output is
divided into three categories, separated by subject, called:
1) autobiography / history;
2) fiction (which is part of this novel);
3) socio-political essays and other writings-story (many on Mao). In the work of Han Suyin

the central role is always played by cultural and political conflicts between East and West in modern history. But it's also explored the struggle for the liberation of the south-east Asia.
In many of his writings, set in the colonial period in East Asia during the nineteenth and twentieth centuries, the true facts are brilliantly mixed with fiction.
FIN THAT WILL BE 'THE MORNING was in 1982 and goes, as we have seen, from 1939 to well over the Cultural Revolution.
In the novel, the author provides a fascinating and detailed description of families of mixed races, psychological problems related to this breed apart, deliberately kept out. In many ways, Han Suyin was inspired by his personal experience, since she mistosangue.
The professions of the two protagonists also serve to complicate the story and look at what the author and Ian Morrison lived, even if assigned in reverse.
But the most important issue, that characterizes the plot is the explanation, rather than exhaustive, of the mysterious psychological mechanisms that have led even the elite of the Chinese intellectual class to accept communism as a part of themselves, highly patriotic alternative to moral chaos and corruption produced by the national-socialist bourgeois regime of Chiang Kai-Shek.
(Source: my mind, the network and the book).

MY OPINION
FIN THAT WILL BE 'THE MORNING is not primarily a love story: the story of Yong and Stephanie is an excuse to talk, and make certain historical facts faced up to the writer, who Otherwise, the West would not be known. Han Suyin writes mainly for this in English and lives exiled from China in part because of political persecution, as the author of works on the life of controversy Mao and Chiang Kai Shek. Although
fluently and wrote this novel discursive misleads the reader because, under the apparent ease of reading, hides the deep and tragic truth of the complaint on the condition of China, which, even today, the successive governments have certainly not solved . And Han Suyin, graced by the distance and the fame that covers it, deftly and cleverly took advantage to bring all to light. For this reason I do not know whether to recommend to everyone reading this novel as the writer of the other. One thing is certain: to take the reading of novels by this talented writer Sino-Belgian must arm themselves with a great curiosity (which is amply rewarded) and a large love of history, especially that of China in the last century.


***** I seem to do the minimum if you re-dedicate this post to you, dear Loris , as I did the first time that I published. Now it is as if he returned to his home.